MUSTANSIR DALVI 

You are currently viewing MUSTANSIR DALVI 

Mustansir Dalvi je pjesnik, prevoditelj i urednik. Objavio je tri zbirke poezije na engleskom jeziku: Brouhahas of Cocks (Poetrywala, 2013), Cosmopolitician (Poetrywala, 2018) i WALK (Yavanika Press, 2020/Poetrywala, 2021). Pjesme su mu uključene u niz indijskih i svjetskih pjesničkih antologija, uključujući i kod nas objavljenu Lotosi od neona: Indijski autori o gradovima i drugim ljubavima (ur. Lora Tomaš i Marijana Janjić; Studio TiM, Rijeka & Udruga Lotos, Zagreb, 2017.) Pjesme su mu prevedene na francuski, hrvatski, guđaratski, marathski i hindski jezik. Dalvijev nagrađeni engleski prijevod dvaju značajnih djela urdskog pjesnika Muhammada Iqbala, Shikwa Jawaab-e-Shikwa, pod naslovom Taking Issue and Allah’s Answer (India Penguin Modern Classics, 2012), kritičari smatraju „drskim i heretičkim“, a približavaju Iqbalove stihove modernom čitatelju. Dalvi je također urednik knjige Man without a Navel, zbirke novih prijevoda marathskih pjesama Hemanta Divatea, a najnovija mu je publikacija prijevod je s marathskog nagrađene Divateove zbirke pjesama Paranoia (2023).

KAKO SRUŠITI KUPOLU

Ako naciju zanima,

nema puno toga što možete učiniti kupoli

jednom kad se podigne.

Nadživjet će eone tlačnom čvrstoćom,

čak i da joj tisuću đavola

pleše na vrhu.

Baza je ta koja se, kao Ahilova peta,

može ugroziti. Baza

čija su obručna naprezanja obuzdana lancima.

Slomi ono što je drži zajedno

i kupola radi što je oduvijek htjela:

urušava

         naciju i gle

kako se ispuhuje

kao grudi majke izgladnjele

u zemlji bez ljubavi.S engleskoga prevela Lora Tomaš

  • Post published:06/05/2025