ERNESTO ESTRELLA

You are currently viewing ERNESTO ESTRELLA

Ernesto Estrella, pjesnik, teoretičar i glazbenik, više od dva desetljeća djeluje na presjecištu španjolskog i engleskog govornog područja. Nedavno je dovršio prvu zbirku pjesama na engleskom jeziku, The American Heart, trenutno radi na dva nova projekta: spjevu The Monsters i Spells: 24 Hours of Magic for a World Afraid of Light. Na  španjolskom je objavio dvije knjige poezije – Boca de Prosas i Achronos – a također potpisuje i poticajne suvremene prijevode Henryja Davida Thoreaua i Johna Muira na španjolski jezik. Kao izvođač, specijalizirao se za umjetnost vokalnog performansa u raznim žanrovima, uključivši suvremenu glazbu, pjevanje, vođenu meditaciju, soundwalks (šetnje usmjerene na osluškivanje okoline) i podcaste. U tom je okviru osmislio nekoliko poetskih performansa i često nastupa diljem Europe, Latinske Amerike i SAD-a predstavljajući svoje radove na brojnim renomiranim međunarodnim festivalima. U području glazbe valja istaknuti njegovu suradnju s glasovitom violinisticom Patricijom Kopatchinskajom, dobitnicom Grammyja i pijanistom Leom Genoveseom. Bivši profesor na katedri za Suvremenu poeziju Sveučilišta Yale, doktorirao je na Sveučilištu Columbia, te kao predavač gostuje na mnogim prestižnim sveučilištima u Sjedinjenim Državama, Njemačkoj i Španjolskoj. Dugogodišnji stanovnik New Yorka, Ernesto Estrella rođen je u Granadi, u Andaluziji.

PJESMA

Ako te vrijeđa

zacijelo je pjesma.

Ako te vrijeđa

i ne možeš okriviti nikoga u blizini

vjerojatno si

napisao pjesmu.

Ruže su za početnike.

Riječi su teritorij.

Nadahnuće je sport.

I svi mogu

ovo učiniti

kad nemaju nijednu

drugu mogućnost.

Izbrisati boga.

Pobrinuti se da duhovi

baš nikad ne stanu u srce.

Najčešće je to funkcija

pjesme

i zbog toga moraš i dalje čitati.

S engleskoga preveo Miloš Đurđević

  • Post published:06/05/2025