Ernesto Estrella, pjesnik, teoretičar i glazbenik, više od dva desetljeća djeluje na presjecištu španjolskog i engleskog govornog područja. Nedavno je dovršio prvu zbirku pjesama na engleskom jeziku, The American Heart, trenutno radi na dva nova projekta: spjevu The Monsters i Spells: 24 Hours of Magic for a World Afraid of Light. Na španjolskom je objavio dvije knjige poezije – Boca de Prosas i Achronos – a također potpisuje i poticajne suvremene prijevode Henryja Davida Thoreaua i Johna Muira na španjolski jezik. Kao izvođač, specijalizirao se za umjetnost vokalnog performansa u raznim žanrovima, uključivši suvremenu glazbu, pjevanje, vođenu meditaciju, soundwalks (šetnje usmjerene na osluškivanje okoline) i podcaste. U tom je okviru osmislio nekoliko poetskih performansa i često nastupa diljem Europe, Latinske Amerike i SAD-a predstavljajući svoje radove na brojnim renomiranim međunarodnim festivalima. U području glazbe valja istaknuti njegovu suradnju s glasovitom violinisticom Patricijom Kopatchinskajom, dobitnicom Grammyja i pijanistom Leom Genoveseom. Bivši profesor na katedri za Suvremenu poeziju Sveučilišta Yale, doktorirao je na Sveučilištu Columbia, te kao predavač gostuje na mnogim prestižnim sveučilištima u Sjedinjenim Državama, Njemačkoj i Španjolskoj. Dugogodišnji stanovnik New Yorka, Ernesto Estrella rođen je u Granadi, u Andaluziji.
PJESMA
Ako te vrijeđa
zacijelo je pjesma.
Ako te vrijeđa
i ne možeš okriviti nikoga u blizini
vjerojatno si
napisao pjesmu.
Ruže su za početnike.
Riječi su teritorij.
Nadahnuće je sport.
I svi mogu
ovo učiniti
kad nemaju nijednu
drugu mogućnost.
Izbrisati boga.
Pobrinuti se da duhovi
baš nikad ne stanu u srce.
Najčešće je to funkcija
pjesme
i zbog toga moraš i dalje čitati.
S engleskoga preveo Miloš Đurđević