Isaac Xubín, rođen 1978. godine u A Coruñi, galješki je pisac. Nakon što je diplomirao Galješku filologiju na Sveučilištu u Vigu, živio je u Bilbau i Gasteizu kako bi naučio baskijski jezik. Preveo je brojna dijela s baskijskog i objavio galješko-baskijski dvojezični rječnik. Dva puta je sudjelovao na Prevoditeljskom seminaru na otoku Pašmanu, organiziranom od strane Sveučilišta u Zadru, gdje se prevodila njegova poezija s galješkog na hrvatski, katalonski i baskijski jezik. Kao rezultat objavljena mu je zbirka poezije na hrvatskom jeziku pod naslovom Jezik je bunilo (2021.) Autor je više nagrađivanih pjesničkih i proznih knjiga.
KALAŠNJIKOV
Da mi je biti kalašnjikov od čelika,
lovac i jahač prostranstvima neba.
Da mi te voljeti usnama,
i Alnilam topiti jezikom, med.
Da su mi opet dječje ruke,
da se ljuljam uz tvoja bedra.
Da mi je biti hrast uz crkvicu
i zakriti granom bež boju tvojih cipela.
Jer sit sam bitke i rata,
putâ i otokâ
i nova me fronta čeka.
S galješkog preveli Nikola Vuletić i Dinko Telećan