Pjesnik, arhitekt (1981, Istanbul). Sudjelovao je na više pjesničkih radionica i čitanja u međunarodnoj organizaciji, uključujući Večeri turske poezije u Kopenhagenu, Projekt Word-Express (niz pjesničkih čitanja u zemljama Balkana, 2009-2011), Festival knjige u Edinburghu, sajam knjiga u Londonu, Berlinski pjesnički festival, Pjesnički festival u Lodeveu, Dani poezije u Rigi, Pjesnički festival Inizjamed na Malti, Transilvanski pjesnički festival, Palabra En El Mundo u Veneciji, Festival poetike u Sofiji, Kišinjevski pjesnički festival, i dr. Pojedine su njegove pjesme prevedene na dvadesetak europskih i drugih svjetskih jezika. Bavi se prevođenjem poezije. Među njegovim objavljenim prijevodima zbirke su pjesnika Radua Vancua (Rumunjska), Matthiasa Göritza (Njemačka) i Lloyda Schwartza (SAD). Bio je član uredništava književnih časopisa Nikbinlik (2000-2005) i Sanat Cephesi (2006-2010). Suorganizirao je radionice pjesničkog prevođenja s britanskim, francuskim, talijanskim, izraelskim, bugarskim, njemačkim i švedskim pjesnicima, kao i Pjesnički festival Offline u Istanbulu. Objavio je jedan kritički esej i uredio antologiju suvremene poezije Bir Benden Bir O’ndan (2010) te je član uredništva glasovitog književnog časopisa Offline Istanbul. Objavio je pjesničke zbirke Takas (Zamjena, 2006), Tek Şiirlik Aşklar (Jedna pjesma stoji, 2012) i Sıkça Sorulan Sorular (Često postavljana pitanja, 2016).
Podučava povijest arhitekture na Sveučilištu lijepih umjetnosti Mimar Sinan.
ODJEK JUTRA
u laticama
neodlučnog olenadra
što ih otvara u svitanje
u krilima
za lov spremnog galeba
što tuku o vjetar
u klokotu kiše
što se izlijeva u odvod
dok traži odredište
u slankastom drvetu prazne klupe
što gleda u more
i svakim danom puca sve više
u zakašnjelom zvižduku
broda za Kadikoj
što zapišti dvaput kratko, jedanput dugo
u aplauzu
s kojim započinje miting
odjekuje
tvoj uzdah
što si ga još dugo držala u sebi
nakon što smo vodili ljubav
S engleskog prevela Nikolina Rajković